ЗАГОВОРЫ

 

Пертти Виртаранта - известный финский ученый. Академик. Человек, нашедший и сохранивший многие сокровища культуры тверских карел. Он побывал в самых глухих уголках Тверской Карелии, будучи руководителем экспедиции финских ученых по изучению жизни, быта и фольклора карельского народа.

Работа была начата в 1957 году, а закончена в 1984 году. Было предпринято шесть экспедиций. На протяжении многих лет велась кропотливая работа. Рядом с Пертти всегда была его жена Хелми, которая делила с ним все трудности экспедиций. Ученые встретились с десятками талантливых людей, сохранивших в памяти образцы народного творчества: плачи, баллады, народные песни, сказки, заговоры, частушки. Бережно записали не только произведения, но и все то, что узнали о людях. Так появилась фундаментальная монография об истоках и современной жизни тверских карел "Kauas laksit karjalainen" ("Карелы, которые ушли далеко"), изданная в Финляндии в 1986 году, а также многие другие книги.

Это живая история и культура тверских карел, написанная щедрой рукой талантливых ученых Пертти и Хелми, замечательных людей, подаривших нам то, чему невозможно назначить цену. Низкий поклон вам, хранители карельской народной культуры.

В культуре карел сохранились дохристианские языческие представления о мире: одухотворение природных стихий, поклонение духам, обитавшим в воде, воздухе, в лесу, во всевозможных постройках. В радости и горе карелы обращались к ним за одобрением и помощью. Верили, что слово имеет особую силу и умение общаться с духами может спасти от разных бед, болезней, сглаза, порчи, проклятия. Формой обращения был заговор - особый монолог, в котором обязательно ласковое обращение к духам; риторический вопрос о том, чем же они обижены; просьба о прощении и, наконец, мольба о возвращении здоровья.

Этот заговор был записан экспедицией П.Виртаранта в 1977 г в деревне Прудово Лихославльского района у Ирины Гавриловны Пискаревой, которой, к сожалению, уже нет в живых. Чтобы избавиться от воспаления глазного века, называемого в народе "ячменем", Ирина Гавриловна выходила вечером в огород за двор и трижды читала заговор. На русском языке он звучит так:

Ирина Гавриловна Пискарева
дер.Прудово, Лихославльского р-на,
Тверской области. 1977 г.

Веющий ветерок,
Миленький, свеженький!
Хозяева ветра,
Хозяюшки ветра,
Старшие и младшие
и среднего возраста!
Простите рабу божью Ирину,
Чем же я могла вас огорчить?
Чем же я могла вас обидеть?
Возьмите свои благодеяния,
Отдайте мне мое здоровье!

перевод с карельского
Л.Г. Громовой

Заговор Ирины Гавриловны
на карельском языке

(По книге Х. и П. Виртаранта
"Карелы, которые ушли далеко", 1986г. с.74)

 

Заговор от порчи младенца Петти Виртаранта записал у Клавдии Федоровны Смирновой в деревне Колмодворки Лихославльского района Тверской области в 1977 г. Она в свою очередь узнала его от своей старшей сестры.

 

Заговор на
карельском языке

(По книге Х. и П. Виртаранта
"Карелы, которые ушли далеко", 1986г. с.81)
На русский язык заговор перевела
Людмила Громова, редактор газеты автономии тверских карел "Karielan Sana"

 


На предыдущую страницуКарта дискаВ главное меню дискаНа страницу "Проект "Тверские карелы"

О программеЗакрыть программу